Я не переводчик, и источники не сверяла, так что, может быть, и фейк))
Но в целом прелестно, и как нельзя лучше отражает Великое Фандомное Искусство Перевода, которое по своей значимости сравнимо лишь с Виртуозным Пронзанием Истины по Замедленным Гифкам))
Мне второе ближе, у меня нездоровое хорошее воображение, я пронзить могу что угодно и в чем угодно. К примеру, канонный дестиэль с легкостью пронзается, если Дин внезапно посмотрит вверх. Обоснуй? Да легко!
- Дин смотрит в небо, голубое, как яйца дрозда глаза Каса, и тоскует о нем
- Дин смотрит в небо, стремясь к своему ангелу, который сейчас там ведет против Метатрона крылатые легионы, и рвется помочь
- Дин смотрит в небо, вспоминая о райских наслаждениях с Касом прошлой ночью, и у него встает
и тд, хотя я не эталон, у многих уровень пронзания прокачан много, много выше))
Конечно, Дин мог просто закатить глаза в ответ на реплику Сэма, или поинтересоваться, не предвидится ли дождя. Но это неинтересно, ага.
В конце концов, каждый переводит и пронзает, как он видит. И это отчасти даже оправданно. Кто-то и при взгляде на огурец думает о вкусном салате, в то время как другой - о шикарном сексе или упоительно-зеленых глазах Эклза, что, по сути, одно и то же))
Неимоверно прикалывает то, что это "свое видение" преподносится, как реальность. И любое несовпадение с ней - что случается, когда фантазии пересекаются с настоящей реальностью - вызывает гнев, вопли и стоны.
А виноват, конечно, не в меру развратный огурец)))
Ну и да, если с пронзаниями в гифках я худо-бедно могу разобраться и отделить реальное от замедленно-томного, то в переводах - совсем нет(
У меня из общеупотребительных - немецкий со словарем( и Джо
Поэтому умоляю переводчиков отринуть скверну и признать реальность в ее неприукрашенном виде)